Ældre boliger og Afrika rejser

»De kan jo sælge huset og flytte til en ældre bolig.«

Dette lidt særprægede råd har jeg læst givet til ældre mennesker, der har brug for lettelser i hverdagen. Hvorfor disse gode folk bør flytte til en ældre og ikke en nyere bolig efter salget af parcelhuset står hen i det uvisse.

Det er lidet venligt at finde det rimeligt at pålægge ældrebyrden yderligere byrder ved at mene ældre boliger er hvad gruppen bør spises af med.

Jeg er naturligvis klar over der skulle stå ældrebolig. Så skriv det dog!

På tilsvarende vis er det erfaret at »Afrika rejser…«, men jeg ved naturligvis også godt at det ikke skal udtales Afrika rejser men afrikarejser. Det lyder meget forskelligt når man hører det ene og det andet.

Lad os håbe rejsebureauet når at sende gæster på rejsen til Afrika inden Afrika er rejst.

Når man skriver rejsebureau i et ord kan man vel også lære at skrive afrikarejser i et ord og derved skrive det man mener.

Det er nu ikke let for folk oppe i årene at “vende” sig til stavningen af etordsord i to ord, men på samme måde som det er nødvendigt at vænne sig til at vænne skrives vende, må tilvænningen vel efterhånden vise sig som tolerance.

This entry was posted in Brok og grynt, Sproget, Sprogændringer. Bookmark the permalink.

3 Responses to Ældre boliger og Afrika rejser

  1. Ellen says:

    Jeg har altså også svært ved at acceptere denne uskik, som selvfølgelig stammer fra engelsk, som sjældnere end os sammenskriver navneordene.
    Det er bare gået så vidt nu, at folk er begyndt at dele engelske ord, som aldrig har været delt: jeg ser tit work shop, up date, feed back osv. – bare for at tage et par eksempler…

    Jeg er specielt ked af, at en sproguddannet person, som man må formode, at en journalist er, ikke kan se det forkerte i at dele ordene, og at de ikke kan se, at en ældrebolig og en ældre bolig er to vidt forskellige ting. Lige som en rødkælk og en rød kælk er det.

    • Det stammer vel ikke kun fra engelsk, men også fra Google (Ok, er engelsk), der ved søgninger spørger om man mener det og det i to ord. Gælder dog ikke rødkælk, som jeg lige søgt på. Søges rød kælk spørges om man mener rødkælk.
      Da jeg desværre er hørende når jeg læser er de fejlagtigt stavede ord selvsagt forstyrrende for læsbarheden.

  2. Marianne says:

    Måske har ældre det bedre i ældre boliger, ældreboliger er måske for kedelige. Jeg har dog ikke en forklaring på hvorfor Afrika rejser, eller hvor det rejser hen 🙂

Comments are closed.