Sproget i ugens løb

At holde ferie i udlandet, langt fra danske aviser og TV, er ikke det værste tiden kan bruges til. Især når man, som jeg, er udstyret med en vis sprogallergi.

Freden forstyrres imidlertid såre hurtigt efter hjemkomsten. Her følger de 4 eksempler fra ugen der gik, som umiddelbart huskes.

1. Fodboldklubben Barcelona må været gerådet i økonomiske vanskeligheder, idet den har “optaget gæld”. Den har vel snarere optaget lån og derved pådraget sig gæld.

2. I en husannonce kunne læses, at der er et “godt funktionelt køkken med skabe” i huset. Det er vel en selvfølge, at der er skabe i et godt funktionelt køkken. Ellers var det jo hverken godt eller funktionelt. Måske menes at skabene er gode.

3. Ved ugens uvejr slog lynet ned i en lejlighed i Roskilde, og da ingen var hjemme måtte brandfolkene “nedlægge døren” for at komme ind. Nedlægge må vel komme af lægge ned, men sådan er det næppe foregået.

4. I Berlingskes Rejseliv i lørdags var en meget interessant artikel om alle de mange grupper af mennesker der skal til for at feriefolket kan flyve ud af lufthavnen. Det overraskende var det store antal handlere, der indgik. Det er de ansatte hos de såkaldte “handling”-foretagender, nemlig dem der håndterer f.eks. bagagen. Hvorfor disse “håndterere” skal kaldes handlere forstår jeg egentlig ikke. De kunne vel kaldes operatører eller lignende.

Sådan er der så meget – bidrag i form af kommentarer er velkomne.

This entry was posted in Sprogændringer. Bookmark the permalink.

One Response to Sproget i ugens løb

  1. Ellen says:

    Jamen der var du jo med dine sprogbetragtninger – tak for link… beklager jeg er så tungnem 🙂

    Det var da godt, at døren var så stor og stod stille nok til, at den var nem at ramme, når den nu skulle nedlægges – tænk hvis den bare var blevet anskudt… 😉

    Jeg læste lidt tilbage og har hygget mig over dine ord og iagttagelser, men det er vel næppe en overraskelse for dig?

    Jeg er af den måske naive overbevisning, at hvis vi sprogpedanter bliver ved med at himle op, er vi efterhånden i stand til at få flyttet noget/nogen, som det hedder på nudansk. Om ikke andet, så for at blive fri for at høre på os… det har da virket på min arbejdsplads: Rigtig mange kolleger har efterhånden lært at bruge apostroffer rigtigt både på dansk og engelsk.

Comments are closed.