Bankdamen eller bank damen

Det ses hyppigt, at sammensatte ord, der skal skrives i et ord, skrives i to. Det er lidt for almindeligt, og er måske en konsekvens af computerens stavekontrol, der synes nogle ord skal være i to.
Jeg gør ofte ophold ved sådanne ord, idet det virker mærkværdigt at se ord der skal være et ord skrevet i to. De forstyrrer en mere flydende læsning.
Her et eksempel fra en hjemmeside, der forholdt sig til emnet: der er forskel på en ledbus og en led bus.
Forleden hørte jeg en radioudsendelse, hvori ordet “bankdamen” indgik og hun/han blev nævnt mange gange. Det gav anledning til en vis selvsnak om forskellen på om bankdamen skrives i et ord eller to – bank damen.
Da jeg fortalte om min filosoferen herom, måtte jeg for illustrationens skyld finde et eksempel på meningsforskellen, idet der da vist ingen særlig grund var til at gå op i sådanne bagateller.
Det blev sådan:
1. Filmen “Bankdamen” har premiere på fredag.
2. Filmen “Bank damen” har premiere på fredag.
Det er da vist ikke den samme film.

This entry was posted in Sprogændringer. Bookmark the permalink.

One Response to Bankdamen eller bank damen

  1. Britt Malka says:

    Mjah, jeg er bange for, at det ikke er computernes skyld, at mange ord skrives i to i stedet for i ét. (Oh, mange skriver i øvrigt “iøvrigt” og “istedet”, men de ord skal skrives i to).

    Det skyldes, at mange er blevet dårligere til at læse, og korte ord er nemmere at læse end lange.

    Derfor hedder det i reklamerne “herre sokker” i stedet for “herresokker”, og det ville nok også blive til en film om “bank damen”, ja 😉

Comments are closed.